< Jób 32 >

1 S megszűnt ez a három férfi felelni Jóbnak, mert igaz volt a maga szemeiben.
quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè egli si riteneva giusto.
2 Akkor föllobbant haragja Elihúnak, a Búzbeli Barakél fiának a Rám nemzetségből; Jób ellen lobbant föl haragja, mivelhogy igazabbnak vélte magát Istennél,
Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché pretendeva d'aver ragione di fronte a Dio;
3 s három barátja ellen lobbant föl haragja, mivelhogy nem találtak feleletet, de Jóbot gonosznak ítélték.
si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
4 Elihú pedig kivárta Jóbot szavaival, mert azok korra öregebbek voltak nálánál.
Però Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
5 De látta Elíhú, hogy nincsen felelet a. három férfi szájában, akkor föllobbant haragja.
Quando dunque vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
6 S megszólalt Elíhú, a Búzbeli Barakélnek fia és mondta: Fiatal vagyok én korra, ti pedig aggastyánok, azért tartózkodtam és féltem attól, hogy tudásomat közöljem veletek.
Giovane io sono di anni e voi siete gia canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse:
7 Azt mondtam: Napok beszéljenek és az évek sokasága tudasson bölcsséget.
Pensavo: Parlerà l'età e i canuti insegneranno la sapienza.
8 Ámde a szellem az a halandóban s a Mindenható lehelete, a mi értelmessé teszi őket.
Ma certo essa è un soffio nell'uomo; l'ispirazione dell'Onnipotente lo fa intelligente.
9 Nem a sokévűek bölcsek, s nem a vének értenek ítéletet;
Non sono i molti anni a dar la sapienza, né sempre i vecchi distinguono ciò che è giusto.
10 azért mondtam: hallgass reám, hadd közöljem én is tudásomat.
Per questo io oso dire: Ascoltatemi; anch'io esporrò il mio sapere.
11 Lám, várakoztam szavaitokra, figyeltem értelmezéseitekre, míg átkutatnátok a beszédeket.
Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l'orecchio ai vostri argomenti. Finché andavate in cerca di argomenti
12 Ügyeltem is reátok, de íme nincs, ki Jóbot megczáfolná, ki közületek mondásaira felelne.
su di voi fissai l'attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto convincere Giobbe, nessuno tra di voi risponde ai suoi detti.
13 Nehogy mondjátok: találtunk bölcsességet; Isten taszítsa őt el, nem ember!
Non dite: Noi abbiamo trovato la sapienza, ma lo confuti Dio, non l'uomo!
14 De nem én hozzám intézett beszédet, nem is a ti mondásaitokkal válaszolnék neki.
Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole.
15 Megrettentek, nem feleltek többet, elszakadtak tőlük a szavak.
Sono vinti, non rispondono più, mancano loro le parole.
16 Várakozzam-e, mert ők nem beszélnek, mert elállottak, nem feleltek többé?
Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta,
17 Hadd felelek: én is a részemmel, hadd közlöm én is tudásomat.
voglio anch'io dire la mia parte, anch'io esporrò il mio parere;
18 Mert tele vagyok szavakkal, szorít engem bensőm szelleme.
mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 Íme bensőm olyan, mint nyitatlan bor, mint a mely új tömlőkből kifakad.
Ecco, dentro di me c'è come vino senza sfogo, come vino che squarcia gli otri nuovi.
20 Hadd beszélek, hogy megkönnyebbüljek, kinyitom ajkaimat és felelek.
Parlerò e mi sfogherò, aprirò le labbra e risponderò.
21 Nem kell senki személyét tekintenem és embernek nem fogok hízelkedni;
Non guarderò in faccia ad alcuno, non adulerò nessuno,
22 mert nem is tudok én hízelkedni; csakhamar elvinne engem alkotóm.
perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi eliminerebbe.

< Jób 32 >