< Jób 32 >
1 S megszűnt ez a három férfi felelni Jóbnak, mert igaz volt a maga szemeiben.
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Akkor föllobbant haragja Elihúnak, a Búzbeli Barakél fiának a Rám nemzetségből; Jób ellen lobbant föl haragja, mivelhogy igazabbnak vélte magát Istennél,
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 s három barátja ellen lobbant föl haragja, mivelhogy nem találtak feleletet, de Jóbot gonosznak ítélték.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 Elihú pedig kivárta Jóbot szavaival, mert azok korra öregebbek voltak nálánál.
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 De látta Elíhú, hogy nincsen felelet a. három férfi szájában, akkor föllobbant haragja.
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 S megszólalt Elíhú, a Búzbeli Barakélnek fia és mondta: Fiatal vagyok én korra, ti pedig aggastyánok, azért tartózkodtam és féltem attól, hogy tudásomat közöljem veletek.
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 Azt mondtam: Napok beszéljenek és az évek sokasága tudasson bölcsséget.
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 Ámde a szellem az a halandóban s a Mindenható lehelete, a mi értelmessé teszi őket.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Nem a sokévűek bölcsek, s nem a vének értenek ítéletet;
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 azért mondtam: hallgass reám, hadd közöljem én is tudásomat.
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 Lám, várakoztam szavaitokra, figyeltem értelmezéseitekre, míg átkutatnátok a beszédeket.
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 Ügyeltem is reátok, de íme nincs, ki Jóbot megczáfolná, ki közületek mondásaira felelne.
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Nehogy mondjátok: találtunk bölcsességet; Isten taszítsa őt el, nem ember!
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 De nem én hozzám intézett beszédet, nem is a ti mondásaitokkal válaszolnék neki.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 Megrettentek, nem feleltek többet, elszakadtak tőlük a szavak.
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 Várakozzam-e, mert ők nem beszélnek, mert elállottak, nem feleltek többé?
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 Hadd felelek: én is a részemmel, hadd közlöm én is tudásomat.
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 Mert tele vagyok szavakkal, szorít engem bensőm szelleme.
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 Íme bensőm olyan, mint nyitatlan bor, mint a mely új tömlőkből kifakad.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 Hadd beszélek, hogy megkönnyebbüljek, kinyitom ajkaimat és felelek.
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 Nem kell senki személyét tekintenem és embernek nem fogok hízelkedni;
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 mert nem is tudok én hízelkedni; csakhamar elvinne engem alkotóm.
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!