< Jób 32 >
1 S megszűnt ez a három férfi felelni Jóbnak, mert igaz volt a maga szemeiben.
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 Akkor föllobbant haragja Elihúnak, a Búzbeli Barakél fiának a Rám nemzetségből; Jób ellen lobbant föl haragja, mivelhogy igazabbnak vélte magát Istennél,
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 s három barátja ellen lobbant föl haragja, mivelhogy nem találtak feleletet, de Jóbot gonosznak ítélték.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
4 Elihú pedig kivárta Jóbot szavaival, mert azok korra öregebbek voltak nálánál.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
5 De látta Elíhú, hogy nincsen felelet a. három férfi szájában, akkor föllobbant haragja.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 S megszólalt Elíhú, a Búzbeli Barakélnek fia és mondta: Fiatal vagyok én korra, ti pedig aggastyánok, azért tartózkodtam és féltem attól, hogy tudásomat közöljem veletek.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
7 Azt mondtam: Napok beszéljenek és az évek sokasága tudasson bölcsséget.
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
8 Ámde a szellem az a halandóban s a Mindenható lehelete, a mi értelmessé teszi őket.
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Nem a sokévűek bölcsek, s nem a vének értenek ítéletet;
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 azért mondtam: hallgass reám, hadd közöljem én is tudásomat.
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
11 Lám, várakoztam szavaitokra, figyeltem értelmezéseitekre, míg átkutatnátok a beszédeket.
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 Ügyeltem is reátok, de íme nincs, ki Jóbot megczáfolná, ki közületek mondásaira felelne.
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
13 Nehogy mondjátok: találtunk bölcsességet; Isten taszítsa őt el, nem ember!
Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
14 De nem én hozzám intézett beszédet, nem is a ti mondásaitokkal válaszolnék neki.
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
15 Megrettentek, nem feleltek többet, elszakadtak tőlük a szavak.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
16 Várakozzam-e, mert ők nem beszélnek, mert elállottak, nem feleltek többé?
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 Hadd felelek: én is a részemmel, hadd közlöm én is tudásomat.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
18 Mert tele vagyok szavakkal, szorít engem bensőm szelleme.
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
19 Íme bensőm olyan, mint nyitatlan bor, mint a mely új tömlőkből kifakad.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
20 Hadd beszélek, hogy megkönnyebbüljek, kinyitom ajkaimat és felelek.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Nem kell senki személyét tekintenem és embernek nem fogok hízelkedni;
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
22 mert nem is tudok én hízelkedni; csakhamar elvinne engem alkotóm.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.