< Jób 32 >
1 S megszűnt ez a három férfi felelni Jóbnak, mert igaz volt a maga szemeiben.
Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
2 Akkor föllobbant haragja Elihúnak, a Búzbeli Barakél fiának a Rám nemzetségből; Jób ellen lobbant föl haragja, mivelhogy igazabbnak vélte magát Istennél,
Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
3 s három barátja ellen lobbant föl haragja, mivelhogy nem találtak feleletet, de Jóbot gonosznak ítélték.
He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
4 Elihú pedig kivárta Jóbot szavaival, mert azok korra öregebbek voltak nálánál.
Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
5 De látta Elíhú, hogy nincsen felelet a. három férfi szájában, akkor föllobbant haragja.
But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
6 S megszólalt Elíhú, a Búzbeli Barakélnek fia és mondta: Fiatal vagyok én korra, ti pedig aggastyánok, azért tartózkodtam és féltem attól, hogy tudásomat közöljem veletek.
And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
7 Azt mondtam: Napok beszéljenek és az évek sokasága tudasson bölcsséget.
I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
8 Ámde a szellem az a halandóban s a Mindenható lehelete, a mi értelmessé teszi őket.
But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
9 Nem a sokévűek bölcsek, s nem a vének értenek ítéletet;
It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 azért mondtam: hallgass reám, hadd közöljem én is tudásomat.
“So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
11 Lám, várakoztam szavaitokra, figyeltem értelmezéseitekre, míg átkutatnátok a beszédeket.
I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
12 Ügyeltem is reátok, de íme nincs, ki Jóbot megczáfolná, ki közületek mondásaira felelne.
I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 Nehogy mondjátok: találtunk bölcsességet; Isten taszítsa őt el, nem ember!
So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
14 De nem én hozzám intézett beszédet, nem is a ti mondásaitokkal válaszolnék neki.
Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
15 Megrettentek, nem feleltek többet, elszakadtak tőlük a szavak.
“You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
16 Várakozzam-e, mert ők nem beszélnek, mert elállottak, nem feleltek többé?
But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
17 Hadd felelek: én is a részemmel, hadd közlöm én is tudásomat.
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
18 Mert tele vagyok szavakkal, szorít engem bensőm szelleme.
I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
19 Íme bensőm olyan, mint nyitatlan bor, mint a mely új tömlőkből kifakad.
My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
20 Hadd beszélek, hogy megkönnyebbüljek, kinyitom ajkaimat és felelek.
I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
21 Nem kell senki személyét tekintenem és embernek nem fogok hízelkedni;
I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
22 mert nem is tudok én hízelkedni; csakhamar elvinne engem alkotóm.
I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”