< Jób 31 >

1 Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
2 Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
3 Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
4 Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
5 Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
6 mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
7 ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
8 hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
9 Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
10 másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
11 mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
12 mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
13 Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
14 hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
15 hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
16 ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
18 – hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
19 ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
20 ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
21 ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
22 vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
23 mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
24 Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
25 ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
26 ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
27 és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
28 az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
29 Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
30 hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
31 ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
32 az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
33 ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
34 mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
35 Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
36 bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
37 lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
38 Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
39 ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
40 búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.
Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.

< Jób 31 >