< Jób 31 >

1 Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
2 Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
3 Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
4 Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
5 Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
6 mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
7 ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
9 Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
10 másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
11 mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
12 mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
13 Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
14 hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
15 hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
16 ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
17 s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
18 – hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
19 ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
20 ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
21 ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
22 vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
23 mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
24 Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
25 ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
26 ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
27 és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
28 az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
29 Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
30 hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
31 ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
32 az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
33 ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
34 mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
35 Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
36 bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
37 lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
38 Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
40 búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.

< Jób 31 >