< Jób 31 >
1 Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 – hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.