< Jób 31 >
1 Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
9 Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
13 Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 – hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
25 ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ