< Jób 31 >
1 Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
»Mit meinen Augen habe ich einen Bund abgeschlossen, daß ich ja nicht lüstern nach einer Jungfrau blickte.
2 Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
Denn was wäre der Lohn Gottes von oben gewesen und die Vergeltung des Allmächtigen aus Himmelshöhen?
3 Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
Trifft nicht Verderben den Frevler und Unglück die Überltäter?
4 Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
Sieht er nicht meine Wege, und zählt er nicht alle meine Schritte?
5 Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß jemals der Täuschung zugeeilt ist:
6 mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
Gott wäge mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld erkennen!
7 ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
Wenn mein Schritt jemals vom rechten Wege abgewichen und mein Herz meinen Augen Folge geleistet hat und ein Flecken an meinen Händen kleben geblieben ist,
8 hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
so will ich säen und ein anderer möge es verzehren, und alles, was mir sproßt, möge ausgerissen werden!
9 Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
Wenn mein Herz sich um eines Weibes willen hat betören lassen und ich an der Tür meines Nächsten auf der Lauer gestanden habe,
10 másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
so soll mein Weib für einen andern die Mühle drehen und andere mögen sich über sie hinstrecken!
11 mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
Denn das wäre eine Schandtat gewesen und das ein Vergehen für den Strafrichter;
12 mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
ja, ein Feuer wäre das gewesen, das bis zum Abgrund gefressen und meinen gesamten Besitz bis auf die Wurzel hätte vernichten müssen.
13 Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtet hätte, sooft sie im Streit mit mir lagen:
14 hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
was hätte ich da tun sollen, wenn Gott aufgestanden wäre? Und was hätte ich ihm bei seiner Untersuchung erwidern können?
15 hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleibe geschaffen und ein und derselbe uns im Mutterschoße gebildet?
16 ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
Wenn ich den Geringen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe habe schmachten lassen
17 s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
und meinen Bissen für mich allein verzehrt habe, ohne daß der Verwaiste sein Teil davon genossen hat –
18 – hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
nein, von meiner Jugend an ist er mir ja wie einem Vater aufgewachsen, und von meiner Mutter Leibe an bin ich ein Beschützer für jenen gewesen –;
19 ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
wenn ich jemand habe verkommen sehen aus Mangel an Kleidung und daß ein Armer keine Schlafdecke hatte,
20 ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
und dann seine Hüften mich nicht gesegnet haben und er sich nicht durch meiner Lämmer Wolle erwärmt hat;
21 ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
wenn ich meine Faust jemals gegen eine Waise geschwungen habe, weil ich im Tor auf Beistand rechnen konnte:
22 vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
so möge meine Schulter von ihrem Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre ausgebrochen werden!
23 mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
Denn als ein Schrecken wäre auf mich das Strafgericht Gottes eingedrungen, und vor seiner Erhabenheit hätte ich nicht zu bestehen vermocht.
24 Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
Wenn ich je auf Gold mein Vertrauen gesetzt und zum Feingold gesagt habe: ›Du bist meine Zuversicht!‹;
25 ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
wenn ich mich darüber gefreut habe, daß mein Vermögen groß war und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
26 ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
wenn ich die Sonne angeschaut habe, wie hell sie strahlt, und den Mond, wie er in Pracht dahinwandelt,
27 és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
und mein Herz sich insgeheim hat betören lassen, daß ich ihnen eine Kußhand zuwarf:
28 az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
auch das wäre eine Verschuldung für den Strafrichter gewesen, denn damit hätte ich Gott in der Höhe die Treue gebrochen. –
29 Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
Wenn ich mich je über das Unglück meines Feindes gefreut und darüber gejubelt habe, daß ein Mißgeschick ihm zugestoßen war –
30 hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
nein, nie habe ich meiner Zunge zu sündigen gestattet, daß sie durch einen Fluch sein Leben gefordert hätte –
31 ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
wenn meine Zeltgenossen nicht gesagt haben: ›Wo ist einer, der vom Fleisch seines Schlachtviehs nicht satt geworden wäre?‹ –;
32 az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
nein, der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, und meine Tür hielt ich dem Wanderer offen –;
33 ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
wenn ich meine Übertretungen, wie Menschen tun, verheimlicht habe, indem ich mein Vergehen in meinem Busen verbarg,
34 mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
weil ich mich vor der großen Menge scheute und die Mißachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht vor die Tür hinaustrat;
35 Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
»O hätte ich doch einen, der mich anhören wollte! Siehe, hier ist meine Unterschrift! Der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die von meinem Gegner ausgefertigte Klageschrift!
36 bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
Wahrlich, an meiner Schulter wollte ich sie zur Schau tragen, als Ehrenkranz sie mir um die Schläfe winden!
37 lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
Denn über die Zahl meiner Schritte wollte ich ihm Rede stehen, wie zu einem Fürsten müßte er herannahen!« [Die Reden Hiobs sind zu Ende.]
38 Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
wenn mein Acker je über mich geschrien und seine Furchen allesamt geweint haben;
39 ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe:
40 búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.
so sollen mir Disteln statt des Weizens aufgehen und Unkraut statt der Gerste!«