< Jób 31 >

1 Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
2 Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
3 Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
4 Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
5 Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
6 mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
7 ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
8 hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
9 Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
10 másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
11 mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
12 mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
13 Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
14 hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
15 hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
16 ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
17 s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
18 – hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
19 ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
21 ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
22 vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
23 mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
24 Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
25 ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
27 és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
28 az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
29 Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
30 hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
31 ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
32 az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
33 ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
34 mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
35 Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
36 bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
37 lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
38 Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
39 ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
40 búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.
Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.

< Jób 31 >