< Jób 31 >

1 Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
For what portion of Eloah is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
Let me be weighed in an even balance, that Eloah may know mine integrity.
7 ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
What then shall I do when El riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 – hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
For destruction from El was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the El that is above.
29 Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Jób 31 >