< Jób 31 >

1 Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 – hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.

< Jób 31 >