< Jób 31 >

1 Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
2 Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
3 Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
4 Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
5 Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
6 mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
7 ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
8 hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
9 Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
10 másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
11 mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
12 mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
13 Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
14 hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
15 hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
16 ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
17 s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
18 – hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
19 ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
20 ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
21 ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
22 vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
23 mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
24 Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
25 ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
26 ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
27 és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
28 az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
29 Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
30 hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
31 ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
32 az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
33 ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
34 mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
35 Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
36 bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
37 lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
38 Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
39 ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
40 búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.

< Jób 31 >