< Jób 30 >
1 És most kaczagnak rajtam, kik korra fiatalabbak nálam, kiknek atyáit megvetettem, hogy nyájam ebei mellé sem helyeztem volna el.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Kezeik ereje is minek nekem? Rájok nézve elveszett erejük telje,
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 szűkölködés és éhezés által kiaszva. A kik bekószálják a sivatagot, a puszta és a pusztaság éjjelét;
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 a kik leszakítanak sós füvet a bokor mellett s rekettye gyökere az ő kenyerük.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 Az emberek köréből kiűzetnek, riadnak rájuk mint a tolvajra.
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 Rettenetes szakadékokban kell lakniok, földi lyukakban és sziklákon.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 Bokrok között ordítanak, csalánok alatt verődnek össze.
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 Alávalónak fiai, meg név nélkül valónak a fiai, kiverettek az országból.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 De most gúnydaluk vagyok, lettem nekik szóbeszédül.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 Megutáltak, eltávoztak tőlem, s arczomat nem kímélték a köpéstől.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Mert inamat megoldotta és elsanyarodott, neki eresztették előttem a gyeplőt.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 Jobbról kél a fajzat, lábaimat ellökték, és feltöltötték ellenem veszedelmes ösvényeiket.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 Lerontották utamat, elősegítik balsorsomat, ők, kiknek nincsen segítőjük.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 Mint széles résen át jönnek, rom matt hömpölyögnek tova.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Rémség fordult rám, üldözi, mint a szél, nemes voltomat, s eltűnt, mint a felhő, segítségem.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 És most elomlik bennem a lelkem, elfogtak engem a nyomorúság napjai.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 Az éjszaka levájta rólam csontjaimat, és idegeim nem pihennek.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 Nagy erő által elváltozott öltözékem, mint köntösöm nyílása szorít engem.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 Lecsapott a sárba, hogy hasonlóvá lettem porhoz, hamuhoz.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 Fohászkodom hozzád, de nem hallgatsz meg, megálltam és te rám meredtél;
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 kegyetlenre változol irántam, kezed hatalmával gyűlölsz engemet.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 Felkapsz a szélre, hajtatsz engem és elcsüggesztesz engem üdvösségtől.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 Mert tudom, halál felé viszel, s minden élőnek találkozó házába.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Csak rom ellen ne nyújtson ki kezet, ha ugyan dőltében van győzelme!
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Avagy nem sírtam-e a nehéz sorsún, nem bánkódott-e lelkem a szűkölködőn?
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 Mert jót reméltem és rossz jött, fényre várakoztam és homály jött.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 Beleim forrnak s nem csillapodnak, elém törtek a nyomor napjai.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 Elkomorodva járok, napfény nélkül, felállok a gyűlésben – könyörgök.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 Testvére lettem a sakáloknak és társa a struczmadaraknak.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 Bőröm lefeketéllett rólam, és csontom ég a hévtől.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 Így lett gyásszá a hárfám és lantom síróknak hangjává.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.