< Jób 3 >
1 Ezután felnyitotta Jób a száját és megátkozta napját.
그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
2 Megszólalt Jób és mondta:
욥이 말을 내어 가로되
3 Vesszen el a nap, melyen születtem, s az éj, mely mondta: fiúgyermek fogantatott.
나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
4 Az a nap legyen sötétség, ne tartsa számon Isten fölülről s ne tündököljön reája napfény.
그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
5 Váltsák magukhoz sötétség és vakhomály, lakozzék rajta felhőzet, ijesszék nappalnak elborulásai.
유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면
6 Az az éj – vigye el homályosság, ne örvendjen az év napjai között, a hónapok számába ne jusson.
그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
7 Íme, az az éj legyen meddő, ne jusson belé ujjongás.
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
8 Szidalmazzák a napnak átkozói, kik készek felriasztani a leviatánt.
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
9 Sötétedjenek el szürkületének csillagai, reménykedjenek világosságra, de ne legyen, s ne lássa a hajnal szempilláit.
그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
10 Mert nem zárta el méhemnek ajtait, hogy elrejtette volna a szenvedést szemeim elől.
이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
11 Miért nem haltam el az anyaméhtől fogva, hogy a méhből kijövet kimúltam volna?
어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
12 Miért jöttek elémbe térdek, s miért emlők, hogy szopjak?
어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
13 Mert most fekünném és pihennék, aludnám, akkor nyugtom volna;
그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
14 királyokkal s országtanácsosokkal együtt, a kik romokat építettek maguknak,
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
15 vagy nagyokkal, kiknek aranyuk van, kik ezüsttel töltötték meg házaikat.
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
16 Vagy úgy, mint az elföldelt idétlen, nem volnék, mint kisdedek, kik világosságot nem láttak!
또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지못한 아이들 같았었을 것이라
17 Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
18 Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
19 Kicsiny és nagy ott van, s a szolga szabad az urától.
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
20 Miért ad a szenvedőnek világosságot s életet az elkeseredett lelkűeknek?
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
21 Kik várják a halált, de nincs, jobban ásnak utána, mint kincsek után;
이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
22 kik örülnek ujjongásig, örvendenek, midőn a irt találják.
무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
23 A férfinak, kinek útja el van rejtve, a kit az Isten körülkerített?
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
24 Mert kenyerem előtt jön sóhajtásom, és ömlenek, mint a víz, jajdulásaim.
나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것같구나
25 Mert mitől rettegve rettegtem, az utolért, és a mitől féltem, az reám jött.
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내몸에 미쳤구나
26 Nem volt boldogságom, s nem volt pihenésem és nem volt nyugtom, s jött a háborgás.
평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나