< Jób 3 >
1 Ezután felnyitotta Jób a száját és megátkozta napját.
Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
2 Megszólalt Jób és mondta:
Und Hiob sprach:
3 Vesszen el a nap, melyen születtem, s az éj, mely mondta: fiúgyermek fogantatott.
Der Tag müsse verloren sein, darinnen ich geboren bin, und die Nacht, da man sprach: Es ist ein Männlein empfangen.
4 Az a nap legyen sötétség, ne tartsa számon Isten fölülről s ne tündököljön reája napfény.
Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von oben herab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen.
5 Váltsák magukhoz sötétség és vakhomály, lakozzék rajta felhőzet, ijesszék nappalnak elborulásai.
Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich.
6 Az az éj – vigye el homályosság, ne örvendjen az év napjai között, a hónapok számába ne jusson.
Die Nacht müsse ein Dunkel einnehmen, und müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen, noch in die Zahl der Monden kommen.
7 Íme, az az éj legyen meddő, ne jusson belé ujjongás.
Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen drinnen sein.
8 Szidalmazzák a napnak átkozói, kik készek felriasztani a leviatánt.
Es verfluchen sie die Verflucher des Tages, und die da bereit sind, zu erwecken den Leviathan.
9 Sötétedjenek el szürkületének csillagai, reménykedjenek világosságra, de ne legyen, s ne lássa a hajnal szempilláit.
Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht und komme nicht und müsse nicht sehen die Augenbrauen der Morgenröte,
10 Mert nem zárta el méhemnek ajtait, hogy elrejtette volna a szenvedést szemeim elől.
daß sie nicht verschlossen hat die Tür meines Leibes und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen.
11 Miért nem haltam el az anyaméhtől fogva, hogy a méhből kijövet kimúltam volna?
Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht umkommen, da ich aus dem Leibe kam?
12 Miért jöttek elémbe térdek, s miért emlők, hogy szopjak?
Warum hat man mich auf den Schoß gesetzet? Warum bin ich mit Brüsten gesäuget?
13 Mert most fekünném és pihennék, aludnám, akkor nyugtom volna;
So läge ich doch nun und wäre stille, schliefe und hätte Ruhe
14 királyokkal s országtanácsosokkal együtt, a kik romokat építettek maguknak,
mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen;
15 vagy nagyokkal, kiknek aranyuk van, kik ezüsttel töltötték meg házaikat.
oder mit den Fürsten, die Gold haben und ihre Häuser voll Silbers sind;
16 Vagy úgy, mint az elföldelt idétlen, nem volnék, mint kisdedek, kik világosságot nem láttak!
oder wie eine unzeitige Geburt verborgen und nichts wäre, wie die jungen Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
17 Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
18 Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
19 Kicsiny és nagy ott van, s a szolga szabad az urától.
Da sind beide klein und groß, Knecht und der von seinem HERRN frei gelassen ist.
20 Miért ad a szenvedőnek világosságot s életet az elkeseredett lelkűeknek?
Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen,
21 Kik várják a halált, de nincs, jobban ásnak utána, mint kincsek után;
(die des Todes warten und kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
22 kik örülnek ujjongásig, örvendenek, midőn a irt találják.
die sich fast freuen und sind fröhlich, daß sie das Grab bekommen, )
23 A férfinak, kinek útja el van rejtve, a kit az Isten körülkerített?
und dem Manne, des Weg verborgen ist, und Gott vor ihm denselben bedecket?
24 Mert kenyerem előtt jön sóhajtásom, és ömlenek, mint a víz, jajdulásaim.
Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fähret heraus wie Wasser.
25 Mert mitől rettegve rettegtem, az utolért, és a mitől féltem, az reám jött.
Denn das ich gefürchtet habe, ist über mich kommen, und das ich sorgte, hat mich getroffen.
26 Nem volt boldogságom, s nem volt pihenésem és nem volt nyugtom, s jött a háborgás.
War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und kommt solche Unruhe!