< Jób 29 >
1 És továbbá előadta Jób a példázatát és mondta:
Und Hiob hub abermal an seine Sprüche und sprach:
2 Vajha úgy volnék, mint a múltnak hónapjaiban, mint a napokban, mikor Isten megőrzött engem;
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,
3 mikor ragyogott fejem fölött a mécsese s világosságánál sötétben jártam!
da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 Mint a hogy voltam férfikorom napjaiban, midőn Isten meghittsége volt sátorom felett;
wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 midőn még velem volt a Mindenható, körülöttem gyermekeim;
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 midőn lépteim tejfölben fürödtek; s a szikla ontott mellettem olajpatakokat.
da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 Midőn a kapuhoz mentem a városba, a piaczon választottam ülőhelyemet:
da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 megláttak ifjak s elbújtak, aggastyánok fölkeltek, megállottak;
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
9 vezérek visszatartották beszédjöket és kezüket tették szájukra;
da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 előkelőknek hangja elbújt és nyelvök inyökhöz tapadt.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
11 Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.
12 Mert megmentettem a szegényt, ki esedezett, és az árvát, kinek nem volt segítője.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
14 Igazságot öltöttem fel s az felöltött engem, mint köpeny és süveg volt jogosságom.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 Szeme voltam a vaknak és lába én a sántának;
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
16 apjuk én a szűkölködőknek, és annak, kit nem ismertem, pörét átkutattam.
Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
17 Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 Mondtam: fészkemmel együtt fogok kimúlni s mint a főnix sokasítom napjaimat;
Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
19 gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.
20 dicsőségem szinte új nálam s íjam a kezemben megifjodik.
Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
21 Rám hallgattak és várakoztak és csendben figyeltek tanácsomra.
Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 Szavam után nem szóltak többet, rájuk cseppegett beszédem;
Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.
23 s mint esőre várakoztak: reám, és szájukat tátották tavaszi esőre.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
24 Mosolyogtam rájuk, nem hitték; de arczom világosságát nem sötétítették el.
Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 Választottam útjokat s fejtől ültem s ott időztem, mint király a csapatban mint a ki gyászolókat vigasztal.
Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.