< Jób 29 >
1 És továbbá előadta Jób a példázatát és mondta:
約伯又接着說:
2 Vajha úgy volnék, mint a múltnak hónapjaiban, mint a napokban, mikor Isten megőrzött engem;
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 mikor ragyogott fejem fölött a mécsese s világosságánál sötétben jártam!
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 Mint a hogy voltam férfikorom napjaiban, midőn Isten meghittsége volt sátorom felett;
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 midőn még velem volt a Mindenható, körülöttem gyermekeim;
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 midőn lépteim tejfölben fürödtek; s a szikla ontott mellettem olajpatakokat.
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 Midőn a kapuhoz mentem a városba, a piaczon választottam ülőhelyemet:
我出到城門, 在街上設立座位;
8 megláttak ifjak s elbújtak, aggastyánok fölkeltek, megállottak;
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 vezérek visszatartották beszédjöket és kezüket tették szájukra;
王子都停止說話, 用手摀口;
10 előkelőknek hangja elbújt és nyelvök inyökhöz tapadt.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 Mert megmentettem a szegényt, ki esedezett, és az árvát, kinek nem volt segítője.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Igazságot öltöttem fel s az felöltött engem, mint köpeny és süveg volt jogosságom.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Szeme voltam a vaknak és lába én a sántának;
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 apjuk én a szűkölködőknek, és annak, kit nem ismertem, pörét átkutattam.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Mondtam: fészkemmel együtt fogok kimúlni s mint a főnix sokasítom napjaimat;
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 dicsőségem szinte új nálam s íjam a kezemben megifjodik.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 Rám hallgattak és várakoztak és csendben figyeltek tanácsomra.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Szavam után nem szóltak többet, rájuk cseppegett beszédem;
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 s mint esőre várakoztak: reám, és szájukat tátották tavaszi esőre.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Mosolyogtam rájuk, nem hitték; de arczom világosságát nem sötétítették el.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Választottam útjokat s fejtől ültem s ott időztem, mint király a csapatban mint a ki gyászolókat vigasztal.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。