< Jób 29 >

1 És továbbá előadta Jób a példázatát és mondta:
约伯又接着说:
2 Vajha úgy volnék, mint a múltnak hónapjaiban, mint a napokban, mikor Isten megőrzött engem;
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 mikor ragyogott fejem fölött a mécsese s világosságánál sötétben jártam!
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 Mint a hogy voltam férfikorom napjaiban, midőn Isten meghittsége volt sátorom felett;
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 midőn még velem volt a Mindenható, körülöttem gyermekeim;
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 midőn lépteim tejfölben fürödtek; s a szikla ontott mellettem olajpatakokat.
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 Midőn a kapuhoz mentem a városba, a piaczon választottam ülőhelyemet:
我出到城门, 在街上设立座位;
8 megláttak ifjak s elbújtak, aggastyánok fölkeltek, megállottak;
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 vezérek visszatartották beszédjöket és kezüket tették szájukra;
王子都停止说话, 用手捂口;
10 előkelőknek hangja elbújt és nyelvök inyökhöz tapadt.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 Mert megmentettem a szegényt, ki esedezett, és az árvát, kinek nem volt segítője.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 Igazságot öltöttem fel s az felöltött engem, mint köpeny és süveg volt jogosságom.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 Szeme voltam a vaknak és lába én a sántának;
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 apjuk én a szűkölködőknek, és annak, kit nem ismertem, pörét átkutattam.
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 Mondtam: fészkemmel együtt fogok kimúlni s mint a főnix sokasítom napjaimat;
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 dicsőségem szinte új nálam s íjam a kezemben megifjodik.
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 Rám hallgattak és várakoztak és csendben figyeltek tanácsomra.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 Szavam után nem szóltak többet, rájuk cseppegett beszédem;
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 s mint esőre várakoztak: reám, és szájukat tátották tavaszi esőre.
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 Mosolyogtam rájuk, nem hitték; de arczom világosságát nem sötétítették el.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 Választottam útjokat s fejtől ültem s ott időztem, mint király a csapatban mint a ki gyászolókat vigasztal.
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。

< Jób 29 >