< Jób 29 >
1 És továbbá előadta Jób a példázatát és mondta:
約伯繼續他的言論說:
2 Vajha úgy volnék, mint a múltnak hónapjaiban, mint a napokban, mikor Isten megőrzött engem;
誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
3 mikor ragyogott fejem fölött a mécsese s világosságánál sötétben jártam!
那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
4 Mint a hogy voltam férfikorom napjaiban, midőn Isten meghittsége volt sátorom felett;
惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
5 midőn még velem volt a Mindenható, körülöttem gyermekeim;
全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
6 midőn lépteim tejfölben fürödtek; s a szikla ontott mellettem olajpatakokat.
那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
7 Midőn a kapuhoz mentem a városba, a piaczon választottam ülőhelyemet:
當我走出城門,在市井設我座位之時,
8 megláttak ifjak s elbújtak, aggastyánok fölkeltek, megállottak;
少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
9 vezérek visszatartották beszédjöket és kezüket tették szájukra;
王侯停止講話,用手堵住自己的口;
10 előkelőknek hangja elbújt és nyelvök inyökhöz tapadt.
首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
11 Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
12 Mert megmentettem a szegényt, ki esedezett, és az árvát, kinek nem volt segítője.
因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
13 Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
14 Igazságot öltöttem fel s az felöltött engem, mint köpeny és süveg volt jogosságom.
我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
15 Szeme voltam a vaknak és lába én a sántának;
我作了盲人的眼,跛者的腳。
16 apjuk én a szűkölködőknek, és annak, kit nem ismertem, pörét átkutattam.
我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
17 Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
18 Mondtam: fészkemmel együtt fogok kimúlni s mint a főnix sokasítom napjaimat;
我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
19 gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
20 dicsőségem szinte új nálam s íjam a kezemben megifjodik.
我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
21 Rám hallgattak és várakoztak és csendben figyeltek tanácsomra.
聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
22 Szavam után nem szóltak többet, rájuk cseppegett beszédem;
我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
23 s mint esőre várakoztak: reám, és szájukat tátották tavaszi esőre.
他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
24 Mosolyogtam rájuk, nem hitték; de arczom világosságát nem sötétítették el.
我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
25 Választottam útjokat s fejtől ültem s ott időztem, mint király a csapatban mint a ki gyászolókat vigasztal.
我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。