< Jób 28 >

1 Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
2 a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
3 Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
4 Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
5 A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
6 Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
7 Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
8 nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
9 A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
10 A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
11 Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
12 De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
13 Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
14 A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
15 Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
16 nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
17 nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
18 a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
19 nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
20 A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
21 El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
22 Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
23 Isten érti az útját és ő tudja helyét.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
24 Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
25 hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
26 Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
27 akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
28 és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.

< Jób 28 >