< Jób 28 >

1 Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6 Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20 A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Isten érti az útját és ő tudja helyét.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라

< Jób 28 >