< Jób 28 >

1 Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
2 a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
3 Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
[L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
4 Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
[Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
5 A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
6 Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
7 Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
8 nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
9 A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
[L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
10 A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
11 Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
12 De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
14 A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
15 Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
16 nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
17 nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
18 a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
[Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
19 nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
20 A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
21 El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
22 Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
[Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
23 Isten érti az útját és ő tudja helyét.
Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
24 Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
25 hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
26 Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
27 akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
28 és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.
Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.

< Jób 28 >