< Jób 28 >

1 Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Isten érti az útját és ő tudja helyét.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Jób 28 >