< Jób 28 >

1 Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 Isten érti az útját és ő tudja helyét.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.

< Jób 28 >