< Jób 28 >
1 Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Isten érti az útját és ő tudja helyét.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.