Preface
Bibles
+
HJB
CUT
X
<
h8198
>
X
<
^
>
<
>
<
Jób
28
>
1
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
銀子有礦; 煉金有方。
2
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
要為風定輕重, 又度量諸水;
26
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
<
Jób
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!