< Jób 27 >
1 És továbbra előadta Jób a példázatát és mondta;
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Él az Isten, ki elvette jogomat, s a Mindenható, ki elkeserítette lelkemet:
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 bizony, valameddig lelkem bennem van és Isten lehelete orromban;
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 nem beszélnek; ajkaim jogtalanságot s nyelvem nem szól csalárdságot!
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Távol legyen tőlem, nem adok nektek igazat, amíg ki nem múltam, nem vétetem el magamtól gáncstalanságomat.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Igazságomhoz ragaszkodom, nem engedem el, nem szid szívem egyet sem napjaim közül.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Legyen olyan mint a gonosz az ellenségem és támadóm olyan, mint a jogtalan!
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Mert mi az istentelennek reménye, midőn elvágja, midőn kirántja Isten a lelkét?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Kiáltását hallja-e Isten, midőn rája jön a szorongatás?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Avagy gyönyörködni fog-e a Mindenhatóban, hívhatja-e Istent minden időben?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Megtanítlak benneteket Isten keze iránt, a mi a Mindenhatónál van, azt nem titkolom el.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Lám, ti mindnyájatok láttátok, minek is hivalogtok hiábavalóan?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Ez a gonosz ember osztályrésze Istennél s az erőszakosok birtoka, melyet a Mindenhatótól kapnak.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Ha sokasodnak gyermekei – a kard számára, s ivadékai nem fognak jóllakni kenyérrel;
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 maradékai halálvészben temettetnek el s özvegyei nem fognak sírni.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Ha fölhalmoz ezüstöt, mint a por és öltözéket szerez, mint az agyag:
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 szerez, de az igaz ölti fel, s az ezüstön az ártatlan osztozkodik.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Felépítette, mint a moly, a házát s mint a kunyhót, melyet csősz készített:
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 gazdagon fekszik le, mint a ki nem ragadtatik el; kinyitotta szemeit s nincsen.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Utoléri őt, mint a víz, a rémség, éjjel lopta el a szélvész.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Felkapja őt a keleti szél, és eltűnik, és elviharozza helyéből.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Hajít reá s nem kímél, keze elől kell futva futnia;
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 összecsapják fölötte kezüket és pisszegnek rajta az ő helyéről.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.