< Jób 27 >

1 És továbbra előadta Jób a példázatát és mondta;
Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
2 Él az Isten, ki elvette jogomat, s a Mindenható, ki elkeserítette lelkemet:
E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
3 bizony, valameddig lelkem bennem van és Isten lehelete orromban;
Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
4 nem beszélnek; ajkaim jogtalanságot s nyelvem nem szól csalárdságot!
He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
5 Távol legyen tőlem, nem adok nektek igazat, amíg ki nem múltam, nem vétetem el magamtól gáncstalanságomat.
Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
6 Igazságomhoz ragaszkodom, nem engedem el, nem szid szívem egyet sem napjaim közül.
Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
7 Legyen olyan mint a gonosz az ellenségem és támadóm olyan, mint a jogtalan!
Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
8 Mert mi az istentelennek reménye, midőn elvágja, midőn kirántja Isten a lelkét?
He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
9 Kiáltását hallja-e Isten, midőn rája jön a szorongatás?
E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
10 Avagy gyönyörködni fog-e a Mindenhatóban, hívhatja-e Istent minden időben?
E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
11 Megtanítlak benneteket Isten keze iránt, a mi a Mindenhatónál van, azt nem titkolom el.
Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
12 Lám, ti mindnyájatok láttátok, minek is hivalogtok hiábavalóan?
Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
13 Ez a gonosz ember osztályrésze Istennél s az erőszakosok birtoka, melyet a Mindenhatótól kapnak.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
14 Ha sokasodnak gyermekei – a kard számára, s ivadékai nem fognak jóllakni kenyérrel;
Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
15 maradékai halálvészben temettetnek el s özvegyei nem fognak sírni.
Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
16 Ha fölhalmoz ezüstöt, mint a por és öltözéket szerez, mint az agyag:
Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
17 szerez, de az igaz ölti fel, s az ezüstön az ártatlan osztozkodik.
E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
18 Felépítette, mint a moly, a házát s mint a kunyhót, melyet csősz készített:
Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
19 gazdagon fekszik le, mint a ki nem ragadtatik el; kinyitotta szemeit s nincsen.
Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
20 Utoléri őt, mint a víz, a rémség, éjjel lopta el a szélvész.
Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
21 Felkapja őt a keleti szél, és eltűnik, és elviharozza helyéből.
Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
22 Hajít reá s nem kímél, keze elől kell futva futnia;
Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
23 összecsapják fölötte kezüket és pisszegnek rajta az ő helyéről.
Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.

< Jób 27 >