< Jób 27 >

1 És továbbra előadta Jób a példázatát és mondta;
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 Él az Isten, ki elvette jogomat, s a Mindenható, ki elkeserítette lelkemet:
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 bizony, valameddig lelkem bennem van és Isten lehelete orromban;
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 nem beszélnek; ajkaim jogtalanságot s nyelvem nem szól csalárdságot!
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Távol legyen tőlem, nem adok nektek igazat, amíg ki nem múltam, nem vétetem el magamtól gáncstalanságomat.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 Igazságomhoz ragaszkodom, nem engedem el, nem szid szívem egyet sem napjaim közül.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Legyen olyan mint a gonosz az ellenségem és támadóm olyan, mint a jogtalan!
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Mert mi az istentelennek reménye, midőn elvágja, midőn kirántja Isten a lelkét?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Kiáltását hallja-e Isten, midőn rája jön a szorongatás?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Avagy gyönyörködni fog-e a Mindenhatóban, hívhatja-e Istent minden időben?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Megtanítlak benneteket Isten keze iránt, a mi a Mindenhatónál van, azt nem titkolom el.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Lám, ti mindnyájatok láttátok, minek is hivalogtok hiábavalóan?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 Ez a gonosz ember osztályrésze Istennél s az erőszakosok birtoka, melyet a Mindenhatótól kapnak.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 Ha sokasodnak gyermekei – a kard számára, s ivadékai nem fognak jóllakni kenyérrel;
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 maradékai halálvészben temettetnek el s özvegyei nem fognak sírni.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Ha fölhalmoz ezüstöt, mint a por és öltözéket szerez, mint az agyag:
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 szerez, de az igaz ölti fel, s az ezüstön az ártatlan osztozkodik.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 Felépítette, mint a moly, a házát s mint a kunyhót, melyet csősz készített:
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 gazdagon fekszik le, mint a ki nem ragadtatik el; kinyitotta szemeit s nincsen.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Utoléri őt, mint a víz, a rémség, éjjel lopta el a szélvész.
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 Felkapja őt a keleti szél, és eltűnik, és elviharozza helyéből.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 Hajít reá s nem kímél, keze elől kell futva futnia;
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 összecsapják fölötte kezüket és pisszegnek rajta az ő helyéről.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.

< Jób 27 >