< Jób 27 >

1 És továbbra előadta Jób a példázatát és mondta;
Job replied again [to his three friends],
2 Él az Isten, ki elvette jogomat, s a Mindenható, ki elkeserítette lelkemet:
“Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
3 bizony, valameddig lelkem bennem van és Isten lehelete orromban;
as long as God’s Spirit enables me to breathe,
4 nem beszélnek; ajkaim jogtalanságot s nyelvem nem szól csalárdságot!
I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
5 Távol legyen tőlem, nem adok nektek igazat, amíg ki nem múltam, nem vétetem el magamtól gáncstalanságomat.
I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
6 Igazságomhoz ragaszkodom, nem engedem el, nem szid szívem egyet sem napjaim közül.
I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
7 Legyen olyan mint a gonosz az ellenségem és támadóm olyan, mint a jogtalan!
“I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
8 Mert mi az istentelennek reménye, midőn elvágja, midőn kirántja Isten a lelkét?
When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
9 Kiáltását hallja-e Isten, midőn rája jön a szorongatás?
When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
10 Avagy gyönyörködni fog-e a Mindenhatóban, hívhatja-e Istent minden időben?
(Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
11 Megtanítlak benneteket Isten keze iránt, a mi a Mindenhatónál van, azt nem titkolom el.
“I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
12 Lám, ti mindnyájatok láttátok, minek is hivalogtok hiábavalóan?
But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
13 Ez a gonosz ember osztályrésze Istennél s az erőszakosok birtoka, melyet a Mindenhatótól kapnak.
“[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
14 Ha sokasodnak gyermekei – a kard számára, s ivadékai nem fognak jóllakni kenyérrel;
[Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
15 maradékai halálvészben temettetnek el s özvegyei nem fognak sírni.
Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
16 Ha fölhalmoz ezüstöt, mint a por és öltözéket szerez, mint az agyag:
Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
17 szerez, de az igaz ölti fel, s az ezüstön az ártatlan osztozkodik.
but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
18 Felépítette, mint a moly, a házát s mint a kunyhót, melyet csősz készített:
The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
19 gazdagon fekszik le, mint a ki nem ragadtatik el; kinyitotta szemeit s nincsen.
Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
20 Utoléri őt, mint a víz, a rémség, éjjel lopta el a szélvész.
“Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
21 Felkapja őt a keleti szél, és eltűnik, és elviharozza helyéből.
[It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
22 Hajít reá s nem kímél, keze elől kell futva futnia;
That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
23 összecsapják fölötte kezüket és pisszegnek rajta az ő helyéről.
That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”

< Jób 27 >