< Jób 26 >

1 Felelt Jób és mondta:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Mint gyámolítottad a tehetetlent, segítetted az erőtlennek karját!
Umsize njani ongelamandla, wasindisa ingalo engelamandla?
3 Mit tanácsoltál a bölcsességtelennek s valódi tudást bőven ismertettél!
Umeluleke njani ongelakuhlakanipha, watshumayela ngobunengi ulwazi oluqotho?
4 Kinek adtál tudtul szavakat s kinek szelleme fakadt belőled?
Utshele bani amazwi? Njalo ngumoya kabani ophume kuwe?
5 Az árnyak megreszketnek alul a vizeken és lakóikon.
Abafileyo bayathuthumela ngaphansi kwamanzi, labahlali bawo.
6 Meztelen az alvilág ő előtte s takarója az enyészet neki. (Sheol h7585)
Isihogo sinqunu phambi kwakhe, lencithakalo kayilasisibekelo. (Sheol h7585)
7 Kiterjeszti az Északot az űr fölé, lebegteti a földet a semmiségen;
Welulela inyakatho phezu kwendawo engelalutho, aphanyeke umhlaba phezu kweze.
8 beköti a vizet felhőibe, s nem hasad meg felleg alatta;
Uyabophela amanzi emayezini akhe, kodwa amayezi kawadabuki ngaphansi kwawo.
9 befogja a trón felszínét, kiterítette reá fellegét.
Uyasibekela ubuso besihlalo sakhe sobukhosi, endlale iyezi phezu kwaso.
10 Határt vont a vizek színén odáig, hol vége van a világosságnak a sötétség mellett.
Udwebe umngcele oyisigombolozi phezu kobuso bamanzi, kuze kube sekucineni kokukhanya lomnyama.
11 Az ég oszlopai megrázkódnak s elámulnak dorgálásától.
Insika zamazulu ziyathuthumela, zethuswa yikukhuza kwakhe.
12 Erejével felkavarta a tengert s értelmével összezúzta, Ráhábot.
Ngamandla akhe uthulisa ulwandle, langenhlakanipho yakhe uphahlaza ukuziqhenya.
13 Fuvallata által derültté válik az ég, átszúrta keze a futó kígyót.
Ngomoya wakhe ucecise amazulu; isandla sakhe sagwaza inyoka ebalekayo.
14 Lám, ezek útjainak szélei, mily csekély nesz az, a mit róla hallunk, de hatalmának dörgését ki foghatja föl!
Khangela, lokhu kungamaphethelo ezindlela zakhe; kodwa kuzwakala into encinyane kangakanani ngaye! Kanti umdumo wamandla akhe ngubani ongawuqedisisa?

< Jób 26 >