< Jób 26 >
2 Mint gyámolítottad a tehetetlent, segítetted az erőtlennek karját!
無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
3 Mit tanácsoltál a bölcsességtelennek s valódi tudást bőven ismertettél!
無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
4 Kinek adtál tudtul szavakat s kinek szelleme fakadt belőled?
你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
5 Az árnyak megreszketnek alul a vizeken és lakóikon.
在大水和水族以下的陰魂戰兢。
6 Meztelen az alvilág ő előtte s takarója az enyészet neki. (Sheol )
在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol )
7 Kiterjeszti az Északot az űr fölé, lebegteti a földet a semmiségen;
上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
8 beköti a vizet felhőibe, s nem hasad meg felleg alatta;
將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
9 befogja a trón felszínét, kiterítette reá fellegét.
遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
10 Határt vont a vizek színén odáig, hol vége van a világosságnak a sötétség mellett.
在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
11 Az ég oszlopai megrázkódnak s elámulnak dorgálásától.
天的柱子因他的斥責震動驚奇。
12 Erejével felkavarta a tengert s értelmével összezúzta, Ráhábot.
他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
13 Fuvallata által derültté válik az ég, átszúrta keze a futó kígyót.
藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
14 Lám, ezek útjainak szélei, mily csekély nesz az, a mit róla hallunk, de hatalmának dörgését ki foghatja föl!
看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?