< Jób 24 >
1 Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
2 Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
3 Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
4 Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
5 Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
6 A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
7 Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
8 hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
9 Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
10 meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
11 Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
12 A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
13 Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
14 Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
15 A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
16 Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
17 mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
18 Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
19 Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol )
Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol )
20 Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
21 a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
22 Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
23 Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
24 Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
25 S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?
Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?