< Jób 24 >
1 Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
Czemu, [skoro] od Wszechmocnego nie są zakryte czasy, ci, którzy go znają, nie widzą jego dni?
2 Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
[Niektórzy] przesuwają granice, zabierają trzody i pasą je.
3 Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
Osła sierot pędzą i wołu wdowy biorą w zastaw.
4 Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
Spychają z drogi ubogich, biedni ziemi [muszą] się kryć razem.
5 Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
Oto jak dzikie osły na pustyni wychodzą oni do swojej pracy, wstając rano na łup. Pustynia [wydaje] chleb dla nich oraz ich dzieci.
6 A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
Na polu żną zboże i zbierają [grona] w winnicy niegodziwych.
7 Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
Nagich zmuszają nocować bez ubrania, tak że nie mają czym się nakryć w czasie chłodów;
8 hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
Przemoczeni ulewą górską, bez schronienia przytulają się do skały.
9 Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
Odrywają od piersi sieroty, od ubogiego biorą zastaw.
10 meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
Nagiego zmuszają do chodzenia bez ubrania, a głodnym zabierają snopy.
11 Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
[A ci, którzy] pośród ich murów wyciskają oliwę i tłoczą w prasach, są spragnieni.
12 A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
Ludzie w mieście wzdychają, dusze śmiertelnie rannych wołają, a Bóg im w tym nie przeszkadza.
13 Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
To są ci, którzy się sprzeciwiają światłości, nie znają jej dróg ani nie trwają na jej ścieżkach.
14 Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
Morderca wstaje przed świtem i zabija ubogiego i potrzebującego, a w nocy jest jak złodziej.
15 A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
Oko cudzołożnika czeka na zmierzch, mówiąc: Nikt mnie nie zobaczy, i zakrywa on [swoje] oblicze.
16 Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
W ciemności podkopują domy, które sobie za dnia oznaczyli, nie znają światła.
17 mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
Dla nich bowiem poranek jest jak cień śmierci. Jeśli ktoś ich rozpozna, ogarnia ich strach cienia śmierci.
18 Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
Lekko unoszą się na wodach, przeklęty jest ich dział na ziemi, nie patrzą na drogę [do] winnic.
19 Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol )
[Jak] susza i upał trawią wody śniegu, [tak] grób [trawi] grzeszników. (Sheol )
20 Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
Zapomni o nim łono [jego] matki, a robak będzie się nim karmić jak słodycz; nikt go więcej nie wspomni, a nieprawość zostanie połamana jak drzewo.
21 a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
Dręczy niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie czyni dobra.
22 Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
Pociąga też mocarzy swoją siłą; [gdy] powstaje, nikt nie jest pewien swego życia.
23 Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
Dano mu, że może oprzeć się bezpiecznie; jego oczy jednak [patrzą] na ich drogi.
24 Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
Na chwilę zostali wywyższeni, ale już [ich] nie ma; zostali poniżeni [i] ściśnieni jak wszyscy inni, a jak wierzch kłosa zostaną wycięci.
25 S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?
A jeśli tak nie jest, kto mi udowodni kłamstwo i obróci wniwecz moje słowa?