< Jób 24 >

1 Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
2 Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
3 Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
4 Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
5 Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
6 A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
7 Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
8 hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
9 Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
10 meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
11 Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
12 A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
13 Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
14 Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
15 A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
16 Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
17 mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
18 Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
19 Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol h7585)
Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
20 Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
21 a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
22 Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
23 Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
24 Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
25 S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?
Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?

< Jób 24 >