< Jób 24 >
1 Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
2 Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
3 Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
4 Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
5 Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
6 A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
7 Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
8 hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
9 Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
10 meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
11 Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
12 A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
13 Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
14 Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
15 A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
16 Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
17 mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
18 Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
19 Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol )
Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
20 Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
21 a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
They mistreat childless women and are mean to widows.
22 Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
23 Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
24 Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
25 S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?
If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”