< Jób 24 >

1 Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
But why have the seasons been hidden from the Lord,
2 Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
3 Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
4 Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
5 Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
6 A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
7 Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
8 hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
9 Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
10 meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
11 Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
12 A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
13 Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
14 Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
15 A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
16 Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
17 mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
18 Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
19 Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol h7585)
[Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol h7585)
20 Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
21 a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
22 Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
23 Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
24 Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
25 S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?

< Jób 24 >