< Jób 23 >

1 S felelt Jób és mondta:
Na Hiob buaa sɛ,
2 Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
“Ɛnnɛ mpo, mʼabooboodie mu da so yɛ den; ne nsa ayɛ den mʼapinisie nyinaa akyi.
3 Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
Sɛ menim baabi a mɛhunu no; anaasɛ mɛtumi akɔ ne tenaberɛ a,
4 eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
anka mɛka mʼasɛm wɔ nʼanim na magye akyinnyeɛ bebree.
5 tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
Anka mɛte mmuaeɛ a ɔde bɛma me, na madwene deɛ ɔbɛka ho.
6 Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
Ɔde tumi a ɛso bɛtia me anaa? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
7 Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
Ɛhɔ deɛ nnipa tenenee bɛtumi aka nʼasɛm wɔ nʼanim, na wɔbɛgye me afiri me ɔtemmufoɔ nsam afebɔɔ.
8 Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
“Nanso sɛ mekɔ apueeɛ fam a, ɔnni hɔ; sɛ mekɔ atɔeɛ fam nso a, menhunu no.
9 balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
Sɛ ɔreyɛ adwuma wɔ atifi fam a, menhunu no; sɛ ɔdane ne ho kɔ anafoɔ fam a, mʼani nhye ne ho.
10 Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
Nanso, ɔnim ɛkwan a me nam soɔ; na sɛ ɔsɔ me hwɛ a, mɛfiri mu aba sɛ sikakɔkɔɔ.
11 Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
Madi nʼanammɔn akyi pɛɛ; na manante nʼakwan so a mammane.
12 Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
Mentwee me ho mfirii mmaransɛm a ɛfiri nʼanom ho, mama asɛm a ɛfiri nʼanom ho ahia me asene me daa aduane.
13 De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
“Nanso ɔbiara nni hɔ ka ne ho, na hwan na ɔbɛtumi atia no? Ɔyɛ biribiara a ɔpɛ.
14 Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
Ɔhwɛ ma ne ɔhyɛ nsɛm tia me; ɔda so kora nhyehyɛeɛ a ɛte sei bebree.
15 Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
Ɛno enti na mebɔ hu wɔ nʼanim; na sɛ medwene yeinom nyinaa ho a, mesuro no.
16 Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
Onyankopɔn ama mʼakoma aboto; Otumfoɔ ama mabɔ huboa.
17 mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.
Nanso esum no mma menka mʼano ntom, esum kabii a ɛkata mʼanim no mpo.

< Jób 23 >