< Jób 23 >
1 S felelt Jób és mondta:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
“Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
3 Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
4 eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
5 tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
6 Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
7 Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
8 Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
“Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
9 balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
10 Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
11 Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
12 Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
13 De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
“Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
14 Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
15 Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
16 Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
17 mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.
Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.