< Jób 23 >
1 S felelt Jób és mondta:
Yobo azongisaki:
2 Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
« Lelo lisusu, kolela na ngai ezali bololo, loboko oyo ezali likolo na ngai eleki kolela ya motema na ngai na kilo.
3 Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
Soki nayebaki esika nini nakoki komona Nzambe, nalingaki kokoma liboso ya kiti ya bokonzi na Ye,
4 eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
nalingaki kotalisa, na bosembo nyonso, likambo na ngai liboso na Ye, mpe kotondisa monoko na ngai na matatoli ya solo,
5 tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
nalingaki koyeba biyano oyo alingaki kopesa ngai, mpe kososola makambo oyo alingaki koloba na ngai.
6 Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
Boni, alingaki kosalela nguya na Ye mpo na kosamba na ngai? Te, alingaki kutu koyokela ngai mawa!
7 Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
Kuna, liboso na Ye, moto ya sembo akososolisa Ye likambo na ngai, mpe nakokangolama libela wuta na maboko ya mosambisi na ngai.
8 Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
Soki nakeyi na ngambo ya este, azali kuna te; soki nakeyi na ngambo ya weste, nazali komona Ye te.
9 balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
Tango azali na mosala na ngambo ya nor, nazali komona Ye te, tango azali kobaluka na ngambo ya sude, nazali komona Ye ata moke te.
10 Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
Nzokande, Ye ayebi nzela oyo ngai nazali kolanda; soki ameki ngai, nakokoma lokola wolo ya peto.
11 Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
Makolo na ngai elandaki matambe na Ye; natambolaki na nzela na Ye mpe natikalaki kopengwa na yango te.
12 Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
Napengwaki te mosika ya mateya ya bibebu na Ye; nabatelaki yango lokola bomengo ya kitoko, koleka lipa na ngai ya mokolo na mokolo.
13 De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
Kasi Ye, azwaka Ye moko mokano na Ye; nani akoki kotelemela Ye? Asalaka nyonso oyo esepelisaka Ye.
14 Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
Akokokisa ekateli oyo azwaki na tina na ngai mpe ebele ya mabongisi mosusu oyo akobongisa.
15 Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
Yango wana, liboso na Ye, nazali koyoka somo makasi; mpe wana nazali kokanisa makambo oyo nyonso, nazali kobanga Ye.
16 Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
Nzambe alembisi ngai, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abangisi ngai.
17 mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.
Atako bongo, molili to molili makasi oyo ezingeli ngai ekangi ngai monoko te.