< Jób 23 >
1 S felelt Jób és mondta:
Mgbe ahụ, Job zara sị:
2 Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
“Ọ bụladị taa, mkpesa m dị ilu; aka ya dị arọ megide m nʼagbanyeghị ịsụ ude m.
3 Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
A sịkwa na m maara ebe m ga-achọta ya; a sịkwa na m nwere ike ijeru ebe obibi ya!
4 eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
Aga m edozi mkpesa m nʼusoro nʼihu ya were ịrụ ụka mejuo ọnụ m.
5 tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
Aga m achọpụta ihe o ga-aza m ma tuleekwa ihe ọ ga-agwa m.
6 Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
Ọ ga-eji ike dị egwu megide m? Mba, ọ gaghị ebo m ebubo.
7 Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
Nʼebe ahụ, onye ziri ezi ga-eme mkpesa nʼihu ya. Nʼebe ahụ, a ga-anapụtakwa m site nʼaka onye ikpe m rụọ mgbe ebighị ebi.
8 Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
“Ma ọ bụrụ na m agaa nʼọwụwa anyanwụ ọ nọghị nʼebe ahụ; ọ bụrụ na m gaa nʼọdịda anyanwụ, agaghị m achọta ya.
9 balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
Mgbe ọ nọ nʼọrụ nʼugwu anaghị m ahụ ya, mgbe ọ lọghachiri na ndịda anaghị m ahụkwa ya.
10 Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
Ma ọ maara ụzọ m na-aga, mgbe ọ nwapụtasịrị m, aga m apụta dịka ọlaedo,
11 Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
ụkwụ m abụọ na-agbaso nzọ ụkwụ ya; ana m eso ụzọ ya na-atụgharịghị nʼaka nri maọbụ aka ekpe.
12 Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
Esibeghị m nʼiwu nke si nʼọnụ ya pụta wezuga onwe m; a na m echekwa okwu ọnụ ya karịa nri nke m na-eri kwa ụbọchị.
13 De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
“Ma o guzo naanị ya, onye pụrụ iguzogide ya? Ọ na-eme ihe ọbụla masịrị ya.
14 Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
Ọ na-emezu ụkpụrụ ya niile o zubere megide m, ọ ka nwekwara nzube ndị ọzọ yiri nke a o dobere imegide m.
15 Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
Nʼihi ya ka obi ji ama m jijiji nʼihu ya; mgbe m chetara banyere ihe ndị a niile, ana m atụ egwu ya.
16 Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
Chineke emeela ka obi m daa mba; Onye pụrụ ime ihe niile emeela ka m maa jijiji.
17 mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.
Ma ọchịchịrị emeghị ka m mechie ọnụ m, bụ oke ọchịchịrị nke kpuchiri ihu m.