< Jób 23 >
1 S felelt Jób és mondta:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
3 Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
4 eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
5 tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
Ich würde [O. wollte, möchte] die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
6 Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
7 Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
8 Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
9 balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich [O. biegt ab] zur Rechten, [O. gehe ich nach Osten nach Westen nach Norden nach Süden] und ich sehe ihn nicht.
10 Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
11 Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
12 Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
13 De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
Doch er bleibt sich gleich, [W. er ist als Einer] und wer kann seinen Sinn ändern? [Eig. ihn abbringen] Was seine Seele begehrt, das tut er.
14 Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
15 Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ichs, so erschrecke ich vor ihm.
16 Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
Ja, Gott [El] hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
17 mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.
Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat. [W. und wegen meines Angesichts, welches die Dunkelheit bedeckt. And. üb.: Weil ich nicht vernichtet ward vor der Finsternis, und er vor meinem Angesicht die Dunkelheit nicht verborgen hat]