< Jób 23 >

1 S felelt Jób és mondta:
Mais, répondant, Job dit:
2 Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.

< Jób 23 >