< Jób 23 >
1 S felelt Jób és mondta:
Mais Job répondit, et dit:
2 Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
3 Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
4 eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
5 tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
7 Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
8 Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
9 balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
10 Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
[Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
11 Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
12 Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
13 De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
14 Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
15 Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
16 Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
17 mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.
Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.