< Jób 22 >

1 Felelt a Témánbeli Elifáz és mondta:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 Istennek tesz-e hasznot az ember? Bizony önmagának tesz hasznot az eszes!
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Érdeke van-e a Mindenhatónak abban, hogy igaz vagy, avagy nyeresége, hogy gáncstalanná teszed útaidat?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Vajon istenfélelmed miatt fenyít-e meg téged, száll veled ítéletedre?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Nemde nagy a te rosszaságod, s nincs vége bűneidnek!
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Mert megzálogoltad testvéreidet ok nélkül, s a meztelenek ruháit lehúzod;
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 nem adtál vizet inni az elbágyadtnak s az éhezőtől megvontad a kenyeret.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 S az erős kar emberéé az ország s a nagytekintetű marad benne lakónak.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Özvegyeket üresen bocsátottál el s az árvák karjai összezúzattak.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 Azért vannak körülötted tőrök, s rettegés rémít meg téged hirtelen.
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 Vagy nem látod-e a sötétséget, a vízáradatot, mely téged elborít?
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Nemde Isten az ég magasságában van, s nézd a csillagok tetejét, mily magasak!
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 S te azt mondod: Mit tudhat Isten, vajon sűrű ködön keresztül ítélhet-e?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 Felhő az ő rejteke s nem lát s az egek körén járkál.
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Vajon az őskor ösvényét követed-e, melyet tapostak a jogtalanság emberei?
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 Kik megragadtattak idő előtt, folyammá omlott szét alapjuk;
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 kik azt mondták Istennek: távozz tőlünk, s hogy mit tehet nekik a Mindenható
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 holott ő megtöltötte házaikat jóval: de távol legyen tőlem a gonoszok tanácsa!
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 Látják az igazak s örülnek s az ártatlan gúnyolódik rajtuk:
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 bizony megsemmisült a mi támadónk, s a mi maradt tőlük, tűz emésztette meg!
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Szegődjél csak hozzá s békéd lesz, az által jön reád a jó;
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 fogadj csak el szájából tant és vedd mondásait szívedbe.
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, fölépülsz, ha eltávolítsz jogtalanságot sátradból;
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 s porba helyezd az érczet s patakok kavicsába az Ófir-aranyat,
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 s legyen a Mindenható a te érczed s ragyogó ezüstöd neked:
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 akkor bizony a Mindenhatóban fogsz gyönyörködni s felemelheted Istenhez arczodat.
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Fohászkodol hozzá s ő hallgat rád a fogadalmaidat megfizetheted.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 A mely szóval határozol, az beteljesül neked, és útaid fölött világosság derült föl.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 Ha kit megaláztak s azt mondod: emelkedés! a lecsüggedt szeműt megsegíti ő;
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 megmenti a nem ártatlant s megmenekül kezeid tisztasága által.
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”

< Jób 22 >