< Jób 22 >

1 Felelt a Témánbeli Elifáz és mondta:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Istennek tesz-e hasznot az ember? Bizony önmagának tesz hasznot az eszes!
“Mutum yana iya zama da amfani a wurin Allah? Mai hikima ma zai iya zama da amfani a wurin shi?
3 Érdeke van-e a Mindenhatónak abban, hogy igaz vagy, avagy nyeresége, hogy gáncstalanná teszed útaidat?
Wane daɗi Allah zai ji in kai mai adalci ne? Wace riba zai samu in rayuwarka marar laifi ce?
4 Vajon istenfélelmed miatt fenyít-e meg téged, száll veled ítéletedre?
“Ko don kana tsoron Allah shi ya sa ya kwaɓe ka ya kuma bari haka yă same ka?
5 Nemde nagy a te rosszaságod, s nincs vége bűneidnek!
Ba muguntarka ce ta yi yawa ba? Ba zunubanka ne ba iyaka ba?
6 Mert megzálogoltad testvéreidet ok nélkül, s a meztelenek ruháit lehúzod;
Ka sa ɗan’uwanka yă biya ka bashin da kake binsa ba dalili; ka ƙwace wa mutanen rigunansu ka bar su tsirara.
7 nem adtál vizet inni az elbágyadtnak s az éhezőtől megvontad a kenyeret.
Ba ka ba masu jin ƙishirwa su sha ba kuma ka hana wa masu jin yunwa abinci su ci.
8 S az erős kar emberéé az ország s a nagytekintetű marad benne lakónak.
Ko da yake kai mai ƙarfi ne, ka mallaki ƙasa, mutum mai martaba kuma, kana zama cikin ƙasarka.
9 Özvegyeket üresen bocsátottál el s az árvák karjai összezúzattak.
Ka kori gwauraye hannu wofi, ka kuma karya ƙarfin marayu.
10 Azért vannak körülötted tőrök, s rettegés rémít meg téged hirtelen.
Shi ya sa kake kewaye da tarkuna, shi ya sa ka cika da tsoron mugun abin da zai auko maka.
11 Vagy nem látod-e a sötétséget, a vízáradatot, mely téged elborít?
An yi duhu ƙwarai, har ba ka iya gani, shi ya sa ambaliyar ruwa ta rufe ka.
12 Nemde Isten az ég magasságában van, s nézd a csillagok tetejét, mily magasak!
“Ba Allah ne a can sama ba? Dubi yadda taurarin sama suke can nesa a sama!
13 S te azt mondod: Mit tudhat Isten, vajon sűrű ködön keresztül ítélhet-e?
Duk da haka ka ce, ‘Me Allah ya sani? A cikin duhu ne yake shari’a?
14 Felhő az ő rejteke s nem lát s az egek körén járkál.
Gajimare ya rufe shi, saboda haka ba ya ganinmu lokacin da yake takawa a cikin sammai.’
15 Vajon az őskor ösvényét követed-e, melyet tapostak a jogtalanság emberei?
Za ka ci gaba da bin tsohuwar hanyar da mugayen mutane suka bi?
16 Kik megragadtattak idő előtt, folyammá omlott szét alapjuk;
An ɗauke su kafin lokacinsu yă cika, ruwa ya share tushensu.
17 kik azt mondták Istennek: távozz tőlünk, s hogy mit tehet nekik a Mindenható
Suka ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu! Me Maɗaukaki zai yi mana?’
18 holott ő megtöltötte házaikat jóval: de távol legyen tőlem a gonoszok tanácsa!
Duk da haka kuwa shi ne ya cika gidajensu da abubuwa masu kyau, saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
19 Látják az igazak s örülnek s az ártatlan gúnyolódik rajtuk:
“Masu adalci suna gani ana hallaka mugaye, suna jin daɗi; marasa laifi suna yi musu ba’a, suna cewa,
20 bizony megsemmisült a mi támadónk, s a mi maradt tőlük, tűz emésztette meg!
‘Ba shakka an hallaka maƙiyanmu, wuta kuma ta ƙona dukiyarsu.’
21 Szegődjél csak hozzá s békéd lesz, az által jön reád a jó;
“Ka miƙa kanka ga Allah ka samu salamarsa; ta haka ne arziki zai zo maka.
22 fogadj csak el szájából tant és vedd mondásait szívedbe.
Ka bi umarnin da zai fito daga bakinsa kuma ka riƙe maganarsa a cikin zuciyarka.
23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, fölépülsz, ha eltávolítsz jogtalanságot sátradból;
In ka komo ga Maɗaukaki, za ka warke. In ka kawar da mugunta daga cikin gidanka.
24 s porba helyezd az érczet s patakok kavicsába az Ófir-aranyat,
Ka jefar da zinariyarka a ƙasa, ka jefar da zinariyar Ofir da ka fi so a cikin duwatsu,
25 s legyen a Mindenható a te érczed s ragyogó ezüstöd neked:
sa’an nan ne Maɗaukaki zai zama zinariyarka, zai zama azurfa mafi kyau a wurinka.
26 akkor bizony a Mindenhatóban fogsz gyönyörködni s felemelheted Istenhez arczodat.
Ba shakka a lokacin ne za ka sami farin ciki daga wurin Maɗaukaki, ku kuma ɗaga idanunku ga Allah
27 Fohászkodol hozzá s ő hallgat rád a fogadalmaidat megfizetheted.
Za ka yi addu’a zuwa gare shi, zai kuwa ji ka, kuma za ka cika alkawuranka.
28 A mely szóval határozol, az beteljesül neked, és útaid fölött világosság derült föl.
Abin da ka zaɓa za ka yi za ka yi nasara a ciki, haske kuma zai haskaka hanyarka.
29 Ha kit megaláztak s azt mondod: emelkedés! a lecsüggedt szeműt megsegíti ő;
Sa’ad da aka ƙasƙantar da mutane ka kuma ce, ‘A ɗaga su!’ Sa’an nan zai ceci masu tawali’u.
30 megmenti a nem ártatlant s megmenekül kezeid tisztasága által.
Zai ceci wanda ma yake mai laifi, wanda zai tsirar da shi ta wurin tsabtar hannuwanka.”

< Jób 22 >