< Jób 22 >
1 Felelt a Témánbeli Elifáz és mondta:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Istennek tesz-e hasznot az ember? Bizony önmagának tesz hasznot az eszes!
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 Érdeke van-e a Mindenhatónak abban, hogy igaz vagy, avagy nyeresége, hogy gáncstalanná teszed útaidat?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 Vajon istenfélelmed miatt fenyít-e meg téged, száll veled ítéletedre?
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 Nemde nagy a te rosszaságod, s nincs vége bűneidnek!
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 Mert megzálogoltad testvéreidet ok nélkül, s a meztelenek ruháit lehúzod;
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 nem adtál vizet inni az elbágyadtnak s az éhezőtől megvontad a kenyeret.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 S az erős kar emberéé az ország s a nagytekintetű marad benne lakónak.
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Özvegyeket üresen bocsátottál el s az árvák karjai összezúzattak.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Azért vannak körülötted tőrök, s rettegés rémít meg téged hirtelen.
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 Vagy nem látod-e a sötétséget, a vízáradatot, mely téged elborít?
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 Nemde Isten az ég magasságában van, s nézd a csillagok tetejét, mily magasak!
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 S te azt mondod: Mit tudhat Isten, vajon sűrű ködön keresztül ítélhet-e?
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 Felhő az ő rejteke s nem lát s az egek körén járkál.
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 Vajon az őskor ösvényét követed-e, melyet tapostak a jogtalanság emberei?
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 Kik megragadtattak idő előtt, folyammá omlott szét alapjuk;
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 kik azt mondták Istennek: távozz tőlünk, s hogy mit tehet nekik a Mindenható
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 holott ő megtöltötte házaikat jóval: de távol legyen tőlem a gonoszok tanácsa!
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 Látják az igazak s örülnek s az ártatlan gúnyolódik rajtuk:
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 bizony megsemmisült a mi támadónk, s a mi maradt tőlük, tűz emésztette meg!
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 Szegődjél csak hozzá s békéd lesz, az által jön reád a jó;
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 fogadj csak el szájából tant és vedd mondásait szívedbe.
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, fölépülsz, ha eltávolítsz jogtalanságot sátradból;
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 s porba helyezd az érczet s patakok kavicsába az Ófir-aranyat,
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 s legyen a Mindenható a te érczed s ragyogó ezüstöd neked:
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 akkor bizony a Mindenhatóban fogsz gyönyörködni s felemelheted Istenhez arczodat.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Fohászkodol hozzá s ő hallgat rád a fogadalmaidat megfizetheted.
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 A mely szóval határozol, az beteljesül neked, és útaid fölött világosság derült föl.
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Ha kit megaláztak s azt mondod: emelkedés! a lecsüggedt szeműt megsegíti ő;
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 megmenti a nem ártatlant s megmenekül kezeid tisztasága által.
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.