< Jób 22 >
1 Felelt a Témánbeli Elifáz és mondta:
Alors Éliphaz prit la parole et dit:
2 Istennek tesz-e hasznot az ember? Bizony önmagának tesz hasznot az eszes!
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Érdeke van-e a Mindenhatónak abban, hogy igaz vagy, avagy nyeresége, hogy gáncstalanná teszed útaidat?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Vajon istenfélelmed miatt fenyít-e meg téged, száll veled ítéletedre?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 Nemde nagy a te rosszaságod, s nincs vége bűneidnek!
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Mert megzálogoltad testvéreidet ok nélkül, s a meztelenek ruháit lehúzod;
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 nem adtál vizet inni az elbágyadtnak s az éhezőtől megvontad a kenyeret.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 S az erős kar emberéé az ország s a nagytekintetű marad benne lakónak.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Özvegyeket üresen bocsátottál el s az árvák karjai összezúzattak.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Azért vannak körülötted tőrök, s rettegés rémít meg téged hirtelen.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Vagy nem látod-e a sötétséget, a vízáradatot, mely téged elborít?
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Nemde Isten az ég magasságában van, s nézd a csillagok tetejét, mily magasak!
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 S te azt mondod: Mit tudhat Isten, vajon sűrű ködön keresztül ítélhet-e?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Felhő az ő rejteke s nem lát s az egek körén járkál.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Vajon az őskor ösvényét követed-e, melyet tapostak a jogtalanság emberei?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Kik megragadtattak idő előtt, folyammá omlott szét alapjuk;
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 kik azt mondták Istennek: távozz tőlünk, s hogy mit tehet nekik a Mindenható
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 holott ő megtöltötte házaikat jóval: de távol legyen tőlem a gonoszok tanácsa!
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Látják az igazak s örülnek s az ártatlan gúnyolódik rajtuk:
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 bizony megsemmisült a mi támadónk, s a mi maradt tőlük, tűz emésztette meg!
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Szegődjél csak hozzá s békéd lesz, az által jön reád a jó;
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 fogadj csak el szájából tant és vedd mondásait szívedbe.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, fölépülsz, ha eltávolítsz jogtalanságot sátradból;
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 s porba helyezd az érczet s patakok kavicsába az Ófir-aranyat,
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 s legyen a Mindenható a te érczed s ragyogó ezüstöd neked:
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 akkor bizony a Mindenhatóban fogsz gyönyörködni s felemelheted Istenhez arczodat.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Fohászkodol hozzá s ő hallgat rád a fogadalmaidat megfizetheted.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 A mely szóval határozol, az beteljesül neked, és útaid fölött világosság derült föl.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Ha kit megaláztak s azt mondod: emelkedés! a lecsüggedt szeműt megsegíti ő;
À des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 megmenti a nem ártatlant s megmenekül kezeid tisztasága által.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.