< Jób 21 >

1 Felelt Jób és mondta:
Job contestó:
2 Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol h7585)
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
14 Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 – nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”

< Jób 21 >